Joskus vanha kirja ei pelkästään herättää muistoja,
vaan synnyttää uutta ajattelua. Näin minulle kävi kun pidin radion
aamuhartauden 12.6. Se oli osa tiistaisaamujen teemahartauksia, joiden
lähtökohtana on aina jokin kristillisen kirjallisuuden klassikko.
Tällaisen aamuhartauden pidin:
Kolmekymmentä vuotta sitten työskentelin
kesätoimittajana. Samassa talossa oli myös kirjakustantamo, josta sain käteeni
tuoreen teoksen Kutsut minua nimeltä (Kirjapaja), joka sisältää valikoiman uskonnollista runoutta 1900-luvun Euroopasta. Valikoiman
on koonnut ja runot kääntänyt Anna-Maija Raittila.
Muistan pettyneeni kirjaan pahasti. Jotenkin se ei
vastannut käsitystä uskonnollisesta runoudesta. Ennakko-odotukseni oli jotenkin
ilmeisempää runoutta, selvempää ja yksikertaisempaa. Mutta tarjolla oli
vaikeaa, monikerroksista ja haastavaa. Kirjan runot olivat minulle tuikioutojen
tekijöiden käsialaa. Äkkiseltään tunnistin vain Ylva Eggehornin, ruotsalaisen
runoilijan, jonka kokoelma Pannaanko tasan oli tehnyt minuun suuren
vaikutuksen. Kirja ilmestyi 1972.
Pettymykseni runovalikoimaa kohtaan kertoo enemmän
minusta kuin kirjasta, jota opin pian arvostamaan, sillä se avasi silmäni. Ja
se on paljon sanottu mistä tahansa kirjasta.
Kirjan esipuheessa Anna-Maija Raittila myöntää, että
uskonnollisen runon valikoiman voisi koota monesta näkökulmasta. Hän päätyi
viimevuostaan ja sen seitsemään ensimmäiseen vuosikymmeneen ja erityisesti
toisen maailmansodan synnyttämiin tuntemuksiin. Onhan sanottu, että teologia
voidaan jakaa kahteen aikakauteen: aikaan ennen ja jälkeen Hiroshiman. Tai
aikaan ennen ja jälkeen holokaustin.
”Miten pitkälle vielä päivämme pimenee niin, ettemme
enää tiedä mistä tämä hämärä alkoi”, kysyy Imre Györe. Gunnar Ekelöf vastaa:
”Aikansa kaikella – myös pimeydellä ja näillä katakombeilla – elämä tarvitsee
niitä jotka etsivät tarkoitusta.”
Uskonnollista runoa on moni yrittänyt määritellä. Mitä
se on ja miten se poikkeaa muusta runoudesta. Niinkin on sanottu – muistaakseni
Oscar Wilde - että hurskaus ja huono runous kumpuavat samasta lähteestä.
Totta, on paljon uskonnollista runoutta, joka käyttää kaanaankieltä eli vanhoja
uskonnollisia fraaseja joihin sekoittuu syvää ja palvaa tunnetta. Lopputulos
voi olla tekijälleen totta, mutta ei ole sitä lukijalle.
Sen sijaan Anna-Maija Raittilan kokoamassa ja
suomentamassa Kutsut minua nimeltä ja sen kahdessa jatko-osassa 1982 ilmestyneessä
Suurempi kuin sydämeni ja 1983 ilmestyneessä Lähteenkirkas hiljaisuus -kokoelmassa ollaan tekemisissä korkeatasoisen runouden kanssa. Mikä sitten on
hyvää tai korkeatasoista uskonnollista runoutta? Raittila kirjoitta ensimmäisen
osan johdannossa, että ”uskonnollisen runouden tehtävä – tai sanoisimmeko
mieluummin: runouden uskonnollinen tehtävä – on säpsäyttää ihminen hereille,
irti erilaisista turva- ja tukirakenteista, joiden suojassa hellimme pelkojamme
ja toiveitamme, irti hengellisistä etuoikeuksista, sopeutumisesta valheen
ilmapiiriin”. Raittila myös uskoo, että uskonlyriikka parhaimmillaan paljastaa
totuuden tavalla, joka antaa armon yllättää meidät.
Runoutta on sanottu uskon äidinkieleksi. Yllättäen
opillinen, täsmällinen ja määrittelevä kieli ei olisikaan uskon syvintä
olemusta, vaan sitä on runon, valon, puron solinan kieli, joka synnyttä
sielussa kuvia ja näkyjä, oivalluksia ja avaa mahdollisuuksien ikkunoita
kaikkiin suuntiin, ja kaikkialla puhaltavat hengen tuulet valmiina tuomaan
armon sanomaa, jos vain haluamme sen kuulla.
Anna-Maija Raittila kirjoitta vielä esipuheessaan,
että kristillisen taiteen – myös runouden – tehtäväksi jää armahduksen sanoman tuominen
elämyksen tasolle, sinne missä ihminen on riisuttu oikeassa olemisen
tarpeesta”. Juuri näin! Runon edessä ei voi olla oikeassa. Kuten ei
rukouksenkaan edessä.
Mistä nousee tuo kammottava halu olla oikeassa ja
sanoa viimeinen sana?
Lukiessani nyt vuosien päästä Uskon lyriikkaa -sarjaa,
tunnen suorastaan kiitollisuutta kaikkia niitä runoilijoita kohtaan, jotka ovat
eri aikakausina ja erilaissa yhteiskunnallisissa olosuhteissa yrittäneet sanoittaa
uskoa ja uskomista, ovat yrittäneet nähdä auringon myös siellä, missä hämärä
tunkeutuu sisälle ihmiseen. Tätä sanoittamista meidänkin tulisi tehdä, eikä
tyytyä sataan kertaan sanottuun.
Kutsut minua nimeltä sisältää kolme runosuomennosta
Dietrich Bonhoefferiltä. Olin vallan unohtanut, että yksi niistä on sittemmin
suosittu ja rakastettu virsi 600. Runovalikoimassa Raittilan suomennos on kuitenkin
hieman virrestä poikkeava – säkeistöjäkin on seitsemän, virressä niitä on vain
viisi. Uudessa virsikirjassa – joka ilmestyi viisi vuotta runosuomennoksen
ilmestymisen jälkeen - virsi alkaa sanoilla ”Hyvyyden voiman ihmeellisen
suojaan”. Runosuomennos sen sijaan alkaa ”Hyvien voimien uskolliseen suojaan”.
Kolmas säkeistö alkaa virressä ”Suo, Herra, toivon kynttilöiden loistaa”.
Runosuomennoksessa kohta kuuluu ”Nyt anna yössä kynttilöiden loistaa”.
Erot eivät ole suuria, mutta kertovat käännösten
erilaisuudesta ja sanojen tarkkuudesta. Runoudessa on kyse sanoista, niiden
sävyistä ja vivahteista. Parhaimmillaan runo ikään kuin luo kielen joka kerta
uudestaan. Se on kuin rukous, joka paljastaa ihmisen syvimmät salaisuudet.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti